Psalm 42:9

SV[Maar] de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
WLCיֹומָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדֹּ֗ו וּ֭בַלַּיְלָה [שִׁירָהּ כ] (שִׁירֹ֣ו ק) עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
Trans.

ywōmām yəṣaûeh JHWH ḥasədwō ûḇallayəlâ šîrōh šîrwō ‘immî təfillâ lə’ēl ḥayyāy:


ACט  יומם יצוה יהוה חסדו    ובלילה שירה עמי-- תפלה    לאל חיי
ASVI will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
BEI will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
DarbyI will say unto ùGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ELB05Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
LSGJe dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
Sch(H42-10) Ich will sagen zu Gott, meinem Fels: Warum hast du meiner vergessen, warum muß ich traurig einhergehen, weil mein Feind mich drängt?
WebI will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel